你当前所在的位置: 主页 > 智能家居 > 正文

云译科技:翻译术语库定制实现社会热词一键导

更新时间:2021-10-13

  ● 金市展望:数据接连“爆冷” 黄金拔地而起、。10 月 6 日,中国驻美大使秦刚出席美亚学会 旅游和人文交流 主题论坛,并发表了主题演讲。他提到,由于受到疫情影响,很多外国友人已经很久没去过中国了,也很关心中国目前的最新情况,因此秦刚大使为大家介绍了当下中国社会的七个热词,这些热词折射出的是中国社会热点的变移,了解它们,就能更快的了解中国当下的社会情况。

  他给出的七个词分别是 人民至上、生命至上 、 逆行者 、 躺平 、 凡尔赛 、 内卷 、 双减 和 饭圈 ,并逐一详细解释了这七个词语的来源、语义与语境。对于常年沉浸在中国社交网络环境中的国人而言,这显然是七个耳熟能详的词语,但如果问到它们的英文翻译,又有几个网友能迅速答上来呢?

  这或许就是网络新词在跨语言交流中常常面临的一大困境——无论是老词新用如凡尔赛、还是网络新生如内卷,都有着独特的语义与使用场景,如何将这些词正确统一地翻译成目标语言,是需要翻译团队在产出时进行术语标准规划的。

  对于跨语言交流的人群而言,去了解这些词及其背后的语义与语境,往往需要花费很多时间精力,这也给从事翻译工作和工作中存在翻译需求的人群,带来了不少苦恼和麻烦。而对于普通的用户而言,对此类词的翻译如果无法达成统一的标准,就会导致翻译文件上频频出现混乱,严重影响跨语言交流沟通,这也与云译科技 构筑顺畅沟通的智能世界 这一使命相悖。

  云译 MT 在线平台具有强大的数字化力量,具备文本翻译、文档翻译、网页翻译三大功能,并附加术语库、记忆库、文档管理等服务,能够有效推动翻译流程准确提速,重新定义语言服务体验。


友情链接:
河东电子